I wasn't welcome among my own kind, why should I be welcome here?
Non ero il benvenuto tra la mia specie, perche' dovrei essere il benvenuto qui?
We look out for our own kind, Remy.
Dobbiamo proteggere la nostra specie, Remy.
You are traitors to your own kind.
Voi siete traditori della vostra razza.
It's not as if they can rent off their own kind, is it?
Non possono affittare fuori dalla loro razza?
We learn to recognize our own kind.
Impara a riconoscere le tue doti.
Sometimes awful things have their own kind of beauty.
Talvolta le cose spaventose hanno una loro bellezza.
How can you do this to your own kind?
Come puoi fare questo a un tuo simile?
A savage people, holding no trust even among their own kind.
Un popolo selvaggio... che non si fida nemmeno dei suoi simili.
Suppose at one point a vampire was able to turn a fae into their own kind.
Immagina che... ad un certo... punto... un vampiro sia stato capace di trasformare una fata in uno di loro.
Sometimes losing control has its own kind of power.
A volte perdere il controllo è un tipo di potere.
There are so successful that their only serious competition comes from others of their own kind.
Hanno prosperato talmente che gli unici loro veri rivali sono altri esemplari della loro specie.
Supergirl and Mon-El are still aliens and they'll die with their own kind.
Supergirl e Mon-El sono comunque degli alieni e moriranno assieme ai propri simili.
Why are you hunting down your own kind?
Perche' stai dando la caccia alla tua stessa specie?
I could've been just like you, a bottom-feeder who turns on his own kind.
Avrei potuto essere proprio come te. Un parassita che tradisce la sua stessa gente.
But I was trying to identify... the frequencies that draw bats to gather with their own kind.
Stavo cercando di identificare le frequenze che spingono i pipistrelli a formare delle colonie.
I only know about my own kind.
Capisco solo i problemi dei miei simili.
There were plants and fish and fowl and beast, each after their own kind.
C'erano piante e pesci e fauna e bestie. Ognuno della propria specie.
You should have stayed with your own kind.
Saresti dovuta rimanere con la tua gente.
He's with his own kind now.
È tra i suoi simili, adesso.
You aspire to be the protector of your bloodline... yet you kill your own kind in pursuit of power.
Tu aspiri a diventare la protettrice della tua stirpe, ma ammazzi i tuoi solo per il potere.
Slap on a suit and smile and dick over your own kind?
Infilarti il tuo completo, sorridere e pisciare così sulla tua specie?
You have betrayed your own kind!
Hai tradito la tua stessa gente!
And when they're gone, we'll make your father proud, and purge ourselves of the filthy traitors who betrayed their own kind and make Hell's Kitchen ours again!
E quando avremo finito, renderemo tuo padre orgoglioso e ci libereremo dei luridi infami che hanno tradito la loro gente e ci riprenderemo Hell's Kitchen!
We cannot feed on our own kind.
Non possiamo nutrirci della nostra specie.
We don't harm our own kind.
Non trattiamo male quelli come noi.
If a new species is being discovered, it should be by its own kind.
Se una nuova specie deve essere scoperta, sarà per mano dei suoi simili.
I guess he likes it better here with his own kind.
Preferisce stare con i suoi simili.
You would rather be with a human than with your own kind.
Preferisci startene con un umano che con una della tua specie.
Brother Sam would say it's not an accident that I've stumbled onto a killer who seems to have his own kind of faith.
Fratello Sam direbbe che non e' un caso che mi sia imbattuto in un assassino che sembra avere una fede tutta sua.
No reason to fear a Death Dealer who fell in love with a Lycan who murdered two of our elders and who, at every turn, has betrayed her own kind.
Nessun motivo per temere un Mercante di Morte che si e' innamorato di un licantropo che ha assassinato i nostri anziani e che ogni volta, ha tradito la sua propria razza.
You may have to protect them against your own kind.
Temo dovrai proteggerli dalla tua gente.
I've got no great love for my own kind.
Non sono molto affezionata alla mia gente.
No compunction killing your own kind...
Nessun rimorso per aver ucciso uno della tua specie...
Now, why are you getting into machete fights with your own kind?
Allora, come mai tu e quelli della tua razza vi affrontate a colpi di machete?
Well, I've gotta do it on my own, kind of.
È una cosa che devo fare da sola.
But we don't treat our own kind too well either.
Ma non ci trattiamo molto bene neanche tra di noi.
3.1689889431s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?